![]() |
![]() |
|
| Grammatik Satz 293 |
|
|
| Spanischer Satz | ||||
| Estaba jadeante; respiraba con grandes esfuerzos. | ||||
| Deutscher Satz | ||||
| Ich keuchte; atmete nur mit Mühe. | ||||
| Grammatik | ||||
| Was "unseren" Übersetzer veranlasst hat, mit ... estaba jadeante ... zu übersetzen wissen wir nicht. Man hätte es einfacher haben können. Julio Cortázar übersetzt so. Yo jadeaba, tratando de respirar. = Ich keuchte, versuchte zu atmen. Auch der englische Satz beinhaltet nichts, wodurch man sich veranlasst sehen könnte, so kompliziert zu übersetzen. I panted, I gasped for breath. = Ich keuchte, schnappte nach Luft. |
||||
| Vokabeln | ||
| jadear = keuchen | ||
| el esfuerzo = die Anstrengung |