[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
Satz248Übungen Level 4: Das Zeitensystem im Spanischen
Satz250

  Grammatik Satz 249




Spanischer Satz  
  Aquella plaga, en su voracidad, dejaba señales de sus agudos dientes en mis dedos.
Deutscher Satz  
  In ihrer Gier hinterließ diese Plage Zeichen ihrer scharfen Zähne in meinen Fingern.
Grammatik  
 

Die Geschichte schwenkt mit ... dejaba ... wieder ins imperfecto zurück. Das heißt, zu dem Zeitpunkt, in dem sich die Geschichte gerade befindet, in dem die Ratten immer wieder ihr spitzen Zähne in seine Finger bohrten.

Hinsichtlich der Zeiten konstruiert Julio Cortázar völlig parallel.

En su voracidad, las odiosas bestias me clavaban sus afiladas garras en los dedos.

Beide Übersetzungen sind wohl nicht wirklich ideal. Der englische Orginalsatz lautet so.

In their voracity the vermin frequently fastened their sharp fangs in my fingers.
In ihrer Gier packte das Ungeziefer mit seinen spitzen Krallen meine Finger.

Aber wie bereits mehrfach erwähnt, es interessiert uns nicht, wie adäquat die Übersetzung ist. Uns interessiert ausschließlich der spanische Text.

Vokabeln  
  la plaga = die Plage
  la señal = das Zeichen
  agudo = spitz
  el dedo = der Finger
  la voracidad = die Gier
Satz248
Diese Seite drucken

Satz250