|
Wir wissen nicht, was "unseren" Übersetzer hier auf Schleuderkurs gebracht hat, aber das
...hubiéramos de ... ist falsch. Die Konstruktion ist vom Typ haber de + Infinitiv und bedeutet sollen oder müssen. He de decirselo. Ich muss es ihm sagen. Hubimos de leer este libro. Wir mussten dieses Buch lesen. Die Konstruktion ist im gesprochenen Spanisch selten anzutreffen.
Julio Cortázar übersetzt mit einem schlichten Irrealis der Vergangenheit Es probable que si al llegar al segundo momento pudiéramos recordar las impresiones del primero, éstas contendrían multitud de recuerdos del abismo que se abre más atrás. |