Satz197Übungen
Level 4: Das Zeitensystem im Spanischen |
Grammatik Satz 198 |
|
Spanischer Satz | ||||
Al llevarme un pedazo a los labios, un informe pensamiento de extraña alegría, de esperanza, se alojó en mi espíritu. |
Deutscher Satz | ||||
Als ich ein Stück zu den Lippen führte, setzte sich in mir ein unscharf umrissener Gedanke seltsamer Fröhlichkeit fest. |
Grammatik | ||||
Der Fall ist im Prinzip klar. Wir haben zwei punktuelle Handlungen ... llevarme un pedazo a los labios ... und ... se alojó en mi espíritu ... Die Konstruktion al + Infinitivo verweist prinzipiell auf das punktuelle Zusammentreffen zweier Ereignisse. Punktuell aufeinandertreffen können zwei Handlungen nur, wenn beide punktuell sind, was dann die Frage nach der Dauer und einem möglichen imperfecto obsolet werden lässt. |
erste Handlung | zweite Handlung | |||
nur punktuell / nur punktuell |
=> al + infinitivo Temporalsatz mit cuando |
indefinido | Al recibir el premio nobel, se desmayó. Cuando recibió el premio nobel, se desmayó. |
|
nur punktuell / andauernd | => al + infinitivo Temporalsatz mit cuando |
imperfecto | Al ocurrir el accidente, había mucha gente en la calle. Cuando ocurrió el accidente, había mucha gente en la calle. |
|
punktuell - andauernd / punktuell | =>al + infinitivo Temporalsatz mit cuando gerundio |
imperfecto / indefinido | Al saberlo, se fueron. Cuando lo supieron, se fueron. Sabiéndolo, se fueron. Al leerlo, lo comprendí. Cuando lo leí, lo comprendí. Leyéndolo, lo comprendí. Al beber el agua podrida, se enfermaron. Cuando bebieron el agua podrida, se enfermaron. Bebiendo el agua podrida, se enfermaron. |
|
andauernd / andauernd | => gerundio | imperfecto | Bebiendo el agua podrida, poco a poco se enfermaban. |
Vokabeln | ||
extraño = fremd, befremdlich | ||
el espíritu = der Geist | ||
alojarse = sich einnisten, sich festsetzen |
Satz197 |