 |
|
 |
| Satz
181: |
Por lo visto, habiendo
fracasado mi caída en el pozo, no figuraba
en el demoníaco plan arrojarme a él. |
| |
Satz
182: |
Por tanto, estaba destinado,
y en este caso sin ninguna alternativa, a una
muerte distinta y más dulce ¡Mas
dulce! |
| |
Satz
183: |
En mi agonía, pensando
en el uso singular que yo hacía de esta
palabra, casi sonreí. |
| |
Satz
184: |
¿Para qué contar
las largas, las interminables horas de horror,
más que mortales, durante las que conté las
vibrantes oscilaciones del acero? |
| |
Satz
185: |
Pulgada a pulgada, línea
a línea, descendía gradualmente,
efectuando un descenso sólo apreciable
a intervalos, que eran para mí más
largos que siglos. |
| |
Satz
186: |
Y cada vez más,
cada vez más, seguía bajando,
bajando. |
| |
Satz
187: |
Pasaron días, tal
vez muchos días, antes que llegase a
balancearse lo suficientemente cerca de mí para
abanicarme con su aire acre. |
| |
Satz
188: |
Hería mi olfato
el olor de acero afilado. |
| |
Satz
189: |
Rogué al Cielo,
cansándolo con mis súplicas,
que hiciera descender más rápidamente
el acero. |
| |
Satz
190: |
Enloquecí, me volví frenético,
hice esfuerzos para incorporarme e ir al encuentro
de aquella espantosa y movible cimitarra. |
| |
Satz
191: |
Y luego, de pronto, se
apoderó de mí una gran calma
y permanecí tendido sonriendo a aquella
muerte brillante,como podría sonreír
un niño a un juguete precioso. |
| |
Satz
192: |
Transcurrió luego
un instante de perfecta insensibilidad. Fue
un intervalo muy corto. |
| |
Satz
193: |
Al volver a la vida no
me pareció que el péndulo hubiera
descendido una altura apreciable. |
| |
Satz
194: |
No obstante, es posible
que aquel tiempo hubiese sido larguísimo.
Yo sabía que existían seres infernales
que tomaban nota de mi desvanecimiento y que
a su capricho podían detener la vibración. |
| |
Satz
195: |
Al volver en mí,
sentí un malestar y una debilidad indecibles,
como resultado de una enorme inanición. |
| |
Satz
196: |
Aun entre aquellas angustias,
la naturaleza humana suplicaba el sustento. |
| |
Satz
197: |
Con un esfuerzo penoso,
extendí mi brazo izquierdo tan lejos
como mis ligaduras me lo permitían,
y me apoderé de un pequeño sobrante
que las ratas se habían dignado dejarme. |
| |
Satz
198: |
Al llevarme un pedazo
a los labios, un informe pensamiento de extraña
alegría, de esperanza, se alojó en
mi espíritu. |
| |
Satz
199: |
No obstante, ¿qué había
de común entre la esperanza y yo? |
| |
Satz 200: |
Repito que se trataba
de un pensamiento informe. |