* resultar rappresenta un caso speciale. Qualche volta può essere tradotto con diventare, anche se a interessare in realtà non è il processo, ma il suo risultato.
esempio
1: assenza di cambiamento. Resultar è l'unica opzione possibile
Esto resultó
un desastre total, puesto que yo no tenía
ningún interés en el tema.
= È diventato una catastrofe poichè il soggetto non m'interessava per niente.
Resultó
una mentira. = Risultò essere una bugia.
Se si vuole descrivere un processo, bisogna utilizzare convertirse
Resulta una persona especialmente accesible, siempre
dispuesta a contestar a cualquier pregunta
o duda.
Se
convierte en una persona especialmente
accesible, siempre dispuesta a contestar a
cualquier pregunta.
= Si è dimostrato una persona disponibile, sempre disposta a rispondere a qualsiasi domanda o dubbio.
= Diventa un uomo disponibile, sempre disposto a rispondere a qualsiasi domanda o dubbio.
altri esempi
Cinco de ellos resultaron heridos en el accidente. = Cinque di loro sono stati feriti nell'incidente.
Un policía resultó herido cuando intentaba reprimir a estudiantes
de la Marcha Alternativa en Madrid. = Un poliziotto è stato ferito mentre tentava di opporsi agli studenti nella marcia di protesta a Madrid.
In questo caso non si può utilizzare il verbo volver, poichè volver descrive sempre un processo fisico.
corretto: Un opositor resultó herido en la protesta.
sbagliato: Un opositor se volvió herido en la
protesta.
= Un oppositore è stato ferito durante la manifestazione.