[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
Satz82Übungen Level 4: Das Zeitensystem im Spanischen
Satz84

  Grammatik Satz 83





Spanischer Satz  
  Puesto que conocía demasiado bien el carácter de mis jueces, no podía dudar de que el resultado era la muerte, y una muerte de una amargura escogida.
Deutscher Satz  
  Da ich den Charakter meiner Richter nur zu gut kannte, konnte ich nicht daran zweifeln, dass das Resultat der Tod sein würde, und zwar ein Tod von einer ausgesuchten Bitterkeit.
Grammatik  
 

Es wäre wohl besser gewesen, anstatt ... no podía dudar de que el resultado era la muerte ... zu schreiben
... no podía dudar que el resultado sería la muerte ...

Der Tod, der nach dem jetzigen Erkenntnisstand des Erzählers eintreten wird, ist eine Handlung, die sich in der Zukunft abspielt. Der Konditional kann diese Funktion haben, er kann von einem Zeitpunkt der Vergangenheit gesehen Zukunft ausdrücken.

Hier liegt eine falsche Verwendung der Zeit vor, falsch ist das imperfecto ... era la muerte ... Schauen wir uns das im Detail an. Wir haben mit ... conocía ... ein Verb der mentalen Durchdringung. Dieses steht im imperfecto, weil die Handlung als solche im imperfecto, als nicht abgeschlossen geschildert wird. Sie hat keinen Anfang und kein Ende. Von diesem Verb der mentalen Durchdringung hängen nun ... podía dudar... und ... era ... ab. Mit dem ... podía dudar ... haben wir keine Probleme, es steht im imperfecto, weil die Logik der Zeitenfolge bei gleichzeitigkeit das imperfecto verlangt. Ein Problem haben wir aber mit dem ... era. Auch dieses steht im imperfecto, wird also als eine zur Imagination parallel laufende Handlung beschrieben.

Ich stellte mir vor, dass das Resultat der Tod sei.
Ich glaube intuitiv würde jeder sagen, dass das nicht gemeint sein kann, sondern das.
Ich stellte mir vor, dass das Resultat der Tod sein würde.

Tatsächlich ist das die Sicht der Dinge von Julio Cortázar. Er übersetzt mit einem condicional I, der, immer in der Logik der consecution temporum, auf die Zukunft verweist.
Demasiado conocía yo el carácter de mis jueces para dudar de que el resultado sería la muerte, y una muerte mucho más amarga que la habitual.

Hinweise  
  Verwendung der Zeiten
Vokabeln  
  demasiado = zu (zu groß, zu klein, zu teuer etc.)
  dudar = zweifeln
  la muerte = der Tod
  amargo = bitter
  la amargura = die Bitterkeit
  escoger = wählen
  escogido = ausgewählt, erwählt
Satz82
Diese Seite drucken

Satz84