[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
[an error occurred while processing this directive]
Satz270Übungen Level 4: Das Zeitensystem im Spanischen
Satz272

  Grammatik Satz 271




Spanischer Satz  
  La estameña de mi traje había sido atravesada y cortada la camisa.
Deutscher Satz  
  Das Gewebe meines Kleides war durchschritten , mein Hemd durchschnitten worden.
Grammatik  
  Der Vorgangspassiv im pluscuamperfecto kommt in diesem Text selten vor, und wir wissen bereits, das Julio Cortázar kein leidenschaftlicher Anhänger des Vorgangspassiv ist und erwarten folglich auch nicht, dass er mit einem Vorgangspassiv konstruiert, und tatsächlich tut er das auch nicht.

Julio Cortázar übersetzt so:

(El péndulo) Había dividido la estameña de mi sayo y cortaba ahora la tela de la camisa.

Das pluscuamperfecto ist durch die Vorzeitigkeite des geschilderten Ereignisses bedingt. Sein Gewand wurde von dem Pendel aufgeschlitzt, als er noch gefesselt war.

Interessant ist noch das imperfecto ... cortaba ... den Julio Cortázar verwendet. Dies ist deswegen interessant, weil wir im nächsten Satz einen radikalen Bruch erleben werden, es wird im indefinido weitergehen, obwohl die geschilderte Handlung die gleiche ist.
Vokabeln  
  la estameña = das Gewebe
  el traje = das Gewand, Kleidung
  atravesar = kreuzen
  la camisa = das Hemd
Satz270
Diese Seite drucken

Satz272