 |
|
 |
| Satz
201: |
Con frecuencia tiene el
hombre pensamientos así, que nunca se
completan. |
| |
Satz
202: |
Me di cuenta de que se
trataba de un pensamiento de alegría,
de esperanza, pero comprendí también
que había muerto al nacer. |
| |
Satz
203: |
Me esforcé inútilmente
en completarlo, en recobrarlo. |
| |
Satz
204: |
Mis largos sufrimientos
habían aniquilado casi por completo
las ordinarias facultades de mi espíritu. |
| |
Satz
205: |
Yo era un imbécil,
un idiota. |
| |
Satz
206: |
La oscilación del
péndulo se efectuaba en un plano que
formaba ángulo recto con mi cuerpo. |
| |
Satz
207: |
Vi que la cuchilla había
sido dispuesta de modo que atravesara la región
del corazón. |
| |
Satz
208: |
Rasgaría la tela
de mi traje, volvería luego y repetiría
la operación una y otra vez. |
| |
Satz
209: |
A pesar de la gran dimensión
de la curva recorrida-unos treinta pies, más
o menos-y la silbante energía de su
descenso, que incluso hubiera podido cortar
aquellas murallas de hierro, todo cuanto podía
hacer, en resumen, y durante algunos minutos,
era rasgar mi traje. |
| |
Satz
210: |
Y en este pensamiento
me detuve. No me atrevía a ir más
allá de él. Insistí sobre él
con una sostenida atención, como si
con esta insistencia hubiera podido parar allí el
descenso de la cuchilla. |
| |
Satz
211: |
Empecé a pensar
en el sonido que produciría ésta
al pasar sobre mi traje, y en la extraña
y penetrante sensación que produce el
roce de la tela sobre los nervios. |
| |
Satz
212: |
Pensé en todas
esas cosas, hasta que los dientes me rechinaron. |
| |
Satz
213 |
Más bajo, más
bajo aún. |
| |
Satz
214: |
Deslizábase cada
vez más bajo. |
| |
Satz
215: |
Yo hallaba un placer frenético
en comparar su velocidad de arriba abajo con
su velocidad lateral. |
| |
Satz
216: |
Ahora, hacia la derecha;
ahora, hacia la izquierda. |
| |
Satz
217: |
Después se iba
lejos, lejos, y volvía luego, con el
chillido de un alma condenada, hasta mi corazón
con el andar furtivo del tigre. |
| |
Satz
218: |
Yo aullaba y reía
alternativamente, según me dominase
una u otra idea. |
| |
Satz
219: |
Más bajo, invariablemente,
inexorablemente más bajo. |
| |
Satz 220: |
Movíase a tres
pulgadas de mi pecho. |