Guapeza valenciana




 Parte 32

El pequeño sacaba por entre las sábanas su rostro exangüe, tan pálido como el lienzo, y únicamente en su mirada había una chispa de vida al preguntar con mudo gesto a sus hermanos. Debía de saber algo de lo de la noche anterior y quería convencerse.
Sí; era cierto. Se lo aseguraba su hermano mayor, el más sesudo de la familia. El que atacase a los Bandullos tenía pena a la vida. Mientras viviesen todos, cada uno de los hermanos tendría la espalda bien cubierta. ¿No le habían prometido venganza? Pues allí estaba. Y desliando un trozo de periódico arrojó sobre las sábanas un muñón asqueroso cubierto de negros coágulos.
Il piccolo sollevò dal fazzoletto di lino il suo viso esangue, che sembrava più bianco dello stesso e quando si rivolse a suo fratello con un gesto muto, c’era nel suo sguardo una scintilla di vita. Doveva assolutamente sapere qualcosa sull’ultima notte e convincersene.
Si, ne era sicuro. Suo fratello più grande, quello più ragionevole, gli garantì questo. Quello che i Bandullos avevano affrontato avrebbe avuto filo da torcere. Tutti avrebbero continuato a vivere tranquillamente, mentre uno dei fratelli avrebbe loro coperto le spalle per bene. Non gli avevano parlato di vendetta? Bene, era lì pronta. Mentre raccattava un pezzo di giornale, un grumo di sangue cadde sul fazzoletto di lino.


Vocaboli 
el lienzo = il fazzoletto
la chispa de vida = la scintilla di vita
tener pena = avere pena (qui: "avere filo da torcere")
tener la espalda bien cubierta = avere le spalle ben coperte
la venganza = vendetta
desliar = raccattare
el muñón = il grumo
el coágulo = il coagulo







contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali