La cruz del diablo (La croce del diavolo)




 Parte 26


Si de aquí no hubiera pasado la cosa, nada se habría perdido. Pero el diablo, que a lo que parece no se encontraba satisfecho de su obra, sin duda con el permiso de Dios y a fin de hacer purgar a la comarca algunas culpas, volvió a tomar cartas en el asunto.
Desde este momento las fábulas, que hasta aquella época no pasaron de un rumor vago y sin viso alguno de verosimilitud, comenzaron a tomar consistencia y a hacerse de día en día más probables.

"Se la cosa fosse rimasta qui, nulla di male. ma il diavolo, che a quato pare non era soddisfatto dell'opera sua, rinprincipiò, senza dubbio col permesso di Dio allo scopo che la comarca facesse penitenza di alcuni suoi peccati, a ficcar la coda nella faccenda.
Da quel momento le panzane che fino a quell'epoca non erano andate più in là di vaghe dicerie senza un briciolo di verosimiglianza, cominciarono a pigliar fondamento e a farsi di giorno in giorno più probabili".


Vocaboli 
satisfecho = befriedigt, zufrieden
tomar cartas = interveire in qualcosa, mettere in naso in qualche faccenda
un rumor vago = una vaga diceria
sin viso alguno de verosimilitud = senza alcun briciolo di verosimiglianza
la verosimilitud = la verosimiglianza
la consistencia = il fondamento








contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali