französisch francese-online.de
englisch inglese-online.de
tedesco-online.de

Indice Poesie

indietro
Esercizi sul livello 3 - Poesie

  Siempre habrá poesía (Sempre ci sarà poesia)



  Siempre habrá poesía
Autor: Gustavo Adolfo Becquer
Gustavo Adolfo Becquer è conosciuto come il più importante rappresentante del romanticismo spagnolo.
Nato a Siviglia nel 1836
Deceduto a Madrid nel 1870
La poesia è facilmente comprensibile senza alcun chiarimento.

Testo spagnolo                                                   Testo italiano                                                          
 
Siempre habrá poesía
...........................
 
Sempre ci sarà poesia
...........................
No digáis que agotado su tesoro,
De asuntos falta, enmudeció la lira:
Podrá no haber poetas; pero siempre
Habrá poesía.

Mientras las ondas de la luz al beso
Palpiten encendidas;
Mientras el sol las desgarradas nubes
De fuego y oro vista;

Mientras el aire en su regazo lleve
Perfumes y armonías;
Mientras haya en el mundo primavera,
¡Habrá poesía!

...........................

Non dite che è finito il tesoro
Di fatto, ammutolì la lira:
Potranno non esserci più poeti
Ma sempre ci sarà poesia.

Mentre le onde di luce al bacio
Tremino accese;
Mentre il sole le povere nubi
Di fuoco e oro veda;

Mentre l'aria sulle ginocchia porti
Profumi e armonia;
Mentre nel mondo si ha la primavera
Ci sarà poesia!

...........................

Mientras la humana ciencia no descubra
Las fuentes de la vida,
Y en el mar o en el cielo haya un abismo
Que al cálculo resista;

Mientras la humanidad siempre avanzando
No se sepa a dó camina;
Mientras haya un misterio para el hombre,
¡Habrá poesía!

Mientras se sienta que se ríe el alma,
Sin que los labios rían;
Mientras se llore sin que el llanto acuda
A nublar la pupila;

Mientras el corazón y la cabeza
Batallando prosigan;
Mientras haya esperanzas y recuerdos,
¡Habrá poesía!

...........................

Mentre la scienza a scoprire non arrivi
Le fonti della vita,
E nel mare o nel cielo ci sia un abisso
Che al calcolo resista;

Mentre l'umanità, sempre avanzando
Non sappia dove cammina;
Mentre ci sia un mistero per l'uomo,
Ci sarà poesia!

Mentre si senta ridere l'anima
Senza che le labbra ridano ;
Mentre si pianga, senza che il pianto scorra
Ad annebbiare le pupille;

Mentre il cuore e la testa
Battagliando proseguano;
Mentre ci siano speranza e ricordi,
Ci sarà poesia!

...........................

Mientras haya unos ojos que reflejen
Los ojos que los miran;
Mientras responda el labio suspirando
Al labio que suspira;

Mientras sentirse puedan en un beso
Dos almas confundidas;
Mientras exista una mujer hermosa,
¡Habrá poesía!

Mentre ci siano occhi che riflettano
Gli occhi che guardano;
Mentre risponda il labbro sospirando
Al labbro che sospira;

Mentre sentirsi possano in un bacio
Due anime intrecciate;
Mentre esista una donna bella,
Ci sarà poesia!


Vocaboli  
  agotar = finire
  el asunto = il fatto
  enmudecerr = ammutolire
  palpitar = palpitare
  el beso = il bacio
  la onda = l'onda
  encender= accendere
  desgarrar = impoverire
  el regazo = il ginocchio
  el mundo = il mondo
  la primavera = la primavera
  la ciencia = la scienza
  la fuente = la fonte
  descubrir = scoprire
  el abismo = l'abisso
  el cálculo = il calcolo
  avanzar = avanzare
  el alma = l'anima
  caminar = andare
  el labio = il labbro
  reir = ridere
  el llanto= il pianto
  acudir = scorrere
  nublar = annebbiare
  el corazón = il cuore
  la cabeza = la testa
  batallarse = battagliarsi, combattersi
  proseguir = proseguire
  suspirar = sospirare
  confundirse = confondersi
indietro