No digáis que agotado su tesoro,
De asuntos falta, enmudeció la lira:
Podrá no haber poetas; pero siempre
Habrá poesía.
Mientras las ondas de la luz al beso
Palpiten encendidas;
Mientras el sol las desgarradas nubes
De fuego y oro vista;
Mientras el aire en su regazo lleve
Perfumes y armonías;
Mientras haya en el mundo primavera,
¡Habrá poesía!
...........................
|
Non dite che è finito il tesoro
Di fatto, ammutolì la lira:
Potranno non esserci più poeti
Ma sempre ci sarà poesia.
Mentre le onde di luce al bacio
Tremino accese;
Mentre il sole le povere nubi
Di fuoco e oro veda;
Mentre l'aria sulle ginocchia porti
Profumi e armonia;
Mentre nel mondo si ha la primavera
Ci sarà poesia!
...........................
|