französisch francese-online.de
englisch inglese-online.de
tedesco-online.de

Indice Poesie

Indietro
Esercizi sul livello 3 - Poesie

  Dicen que no hablan las plantas



  Dicen que no hablan las plantas (Dicono che le piante non parlino )
Autore: Rosalía de Castro
Nata a Santiago de Compostela nel 1837
Deceduta a Padrón, La Coruña, 1885

Testo spagnolo                                                   Testo italiano                                                          
 
Dicen que no hablan las plantas
...........................
 
Dicono che le piante nn parlino
...........................
Dicen que no hablan las plantas, ni las fuentes, ni los pájaros,
Ni la onda con sus rumores, ni con su brillo los astros,
Lo dicen, pero no es cierto, pues siempre cuando yo paso,
De mí murmuran y exclaman: "Ahí va la loca soñando
Con la eterna primavera de la vida y de los campos,
Y ya bien pronto, bien pronto, tendrá los cabellos canos,
Y ve temblando, aterida, que cubre la escarcha el prado".
...........................

Dicono che le piante non parlino, né le sorgenti, né gli uccelli,
né la onda con i suoi rumori, né con la loro luce le
stelle,
lo dicono, ma non è certo, perchè sempre quando passo,
mi mormorano e esclamano: "Là va la matta che sognando
con l'eterna primavera della vita e dei campi
e presto, molto presto, avrà i capelli
bianchi
e vedrà tremando, atterrita, che la brina copre il
prato"
...........................

Hay canas en mi cabeza, hay en los prados escarcha,
Mas yo prosigo soñando, pobre, incurable sonámbula,
Con la eterna primavera de la vida que se apaga
Y la perenne frescura de los campos y las almas,
Aunque los unos se agostan y aunque las otras se abrasan.

...........................

C'è canizie nella mia testa , c'è brina nei,
prati,
a io continuo a sognare, povera, perduta nei miei
sogni ,
Con l'eterna primavera della vita che va via
e la perenne freschezza dei campi e dellele anime,
anche se i primi si seccano e le atre si
bruciano .

...........................

Astros y fuentes y flores, no murmuréis de mis sueños,
Sin ellos, ¿cómo admiraros ni cómo vivir sin ellos?

...........................
Stelle e sorgenti e fiori, non bisbigliate i miei
sogni,
Come potrei ammirarti e come potrei vivere senza loro?
...........................

Vocaboli  
  la planta = la pianta
  la fuente = la fonte/la sorgente
  el pájaro = l'uccello
  la onda = l'onda
  el brillo = lo splendore
  el astro = la stella
  exclamar= chiamare
  soñar = sognare
  eterno = eterno
  la primavera = la primavera
  pronto = presto
  temblar = tremare
  aterida = atterita
  proseguir = proseguire
  perenne = perenne
  la frescura = il fresco
  cubrir= coprire
  la escarcha = la brina
  el prado = il prato
  sonámbulo = sonnanbulo
  apagar = estinguere, cancellare, morire
  el astro = la stella
  el sueño = il sogno
  admirar = ammirare
Indietro