Attenzione! negli esercizi dovete scrivere le parole con gli accenti corretti!
Combinazione di tasti
Scorciatoie
La éspagnola accentata
+
prima
poi
La íspagnola accentata
+
prima
poi
La áspagnola accentata
+
prima
poi
La ñspagnola con la tilde
+
prima
poi
Bei häufig verwendeten Adverbien wie gerade eben,
schlussendlich, gerne kann die Übersetzung ins Spanische
entweder überhaupt nicht mit einem Adverb erfolgen,
oder die Übersetzung mit einer Verbalkonstruktion
ist üblicher.
Übersetzung mit einem Adverb möglich Der Zug kommt gleich. El tren llega dentro de poco.
El tren no tardará en llegar.
Wenn du willst, machen wir es nochmal. Si quieres, lo hacemos otra vez.
Si quieres, volvemos a hacerlo.
Übersetzung mit einem Adverb nicht möglich Hoffentlich kommt er bald. Espero que venga dentro de poco. Ich bin gerade angekommen. Acabo de llegar.
A) Traducete le seguenti frasi usando una costruzione verbale