In generale haber è usato solo come verbo ausiliare. Nonostante ciò alla terza persona singolare esso significa c' è / ci sono.
hay
= c è / ci sono
hay = egli ha
Hay mucha
gente en la calle. = C'è molta gente per strada.
Abbiamo già visto nei capitoli precedenti che estar
significa anche trovarsi. Si potrebbe pertanto pensare che
estar (nel senso di "si trova") possa essere sostituito da hay,
ma questo non èvero.
Hay zanahorias en el refrigerador. = Ci sono delle carote nel frigorifero.
Las zanahorias están en el refrigerador. = Le carote si trovano nel frigorifero.
Nella prima frase si fa riferimento a delle carote generiche, mentre nella seconda a carote determinate. estar e haber non sono quindi intercambiabili.
Le carote che ho comprato ieri si trovano nel frigorifero.
corretto:
Las zanahorias que compré ayer están
en el refrigerador. errato:Hay
las zanahorias que compré ayer en el refrigerador.
Si utilizza hay
se si parla di qualche cosa indefinito.
Hay
unos hombres en la puerta que preguntan por
ti. = Ci sono degli uomini alla porta che chiedono di te.
Los hombres de al lado están en la
puerta. = Gli uomini che abitano accanto stanno alla porta.
hay
al passato remoto (passado indefinido), imperfetto (passado imperfecto)
Había
mucha gente en la calle. = C'era molta gente per strada.
Ayer hubo un accidente en Madrid.
= Ieri ci fu un incidente a Madrid.