12.3
12.3.1
12.3.2
12.3.3
12.3.4
12.3.5
12.3.6
12.3.7
|
|
|
12.3 Por |
 |
Lo spagnolo por non è sempre traducibile con l'italiano "per". A livello grammaticale, inoltre, esso può avere numerose funzioni e può quindi introdurre: complementi di causa, d'agente, di mezzo, di moto per luogo,di prezzo, etc. etc.
|
12.3.1 Complementi con por + sostantivo |
 |
Negli esempi a seguire por ha valore di complemento di fine o di causa, laddove questi ultimi sono rappresentati da un sostantivo.
Nel caso seguente il complemento in realtà è piuttosto detto di limitazione:
Por mí puede
terminar ahora mismo = Per me (cioè per quanto ha limitatamente a che fare con me) può lasciarlo immediatamente.
| 12.3.2 complemento di causa e di fine con verbi: para |
 |
Un'altra preposizione, facilmente confondibile con por è para. Essa può in primo luogo introdurre proposizioni finali costruite con l'infinito.
| Ancora alcuni esempi di utilizzo di por e para. |
| 12.3.3 Uso di para con sostantivi |
 |
Anche para può essere però usata con sostantivi, ma con un valore semantico diverso da quello di por. Essa infatti introduce complementi di fine, tempo determinato, moto a luogo, vantaggio, etc. etc. Vediamo a seguire alcuni esempi.
| 12.3.4 Por o para? |
 |
Facciamo l'esperimento di cercare con Google le seguenti frasi (non dimenticando di metterle tra ""!) ed avremo conferma dell'esattezza di entrambe le costruzioni.
| 12.3.5 por spagnolo e per italiano |
 |
Contrariamente a come si potrebbe pensare, lo spagnolo por non è sempre semplicemente traducibile con l'italiano per.
| 12.3.6 por
nei complementi di luogo |
|
| por nei complementi di tempo |
 |
 |
Por
la mañana suele trabajar.
= La mattina in generale lavora.
Por la tarde hace tanto
calor que no se puede salir de casa.
= Il pommeriggio fa così caldo, che non si può uscire di casa. |
|
| 12.3.6 por per indicare un prezzo |
 |
| 12.3.7 Espressioni particolari con por (sostituzione e scambio) |
|
|